
det sällsamma djuret
från norr
148 dagar —
i havskajak
ofredsår i isens grepp
slutet på historien
— häxorna
or translated
the remarkable beast
from the north
148 days
in a sea kayak
years of unrest captured in ice
the end of the story
— witches
—
A second piece of spine poetry for dVerse FFA. This time using Swedish titles. I provide a translation (interpretation) also. This second entry was a deal with Claudia to write in our native language too… check out her German..
—
October 3, 2013
Nice one Björn! I like the Northern feel.
Ah.. yes there are some ice here (at least soon)
Whew, 148 days in a sea kayak would be a little long for me!! I enjoyed seeing the Swedish, Bjorn.
But it was in the summer and taking it real easy.
well now…not sure i want to get to the end of that story…after 148 days in a kayak only to get witches…ha
ha.. most for fun.. but still —
häxorna… what a cool word… in german it’s hexe… very cool
years of unrest captured in ice… my fav… can mean so much… i wouldn’t want to spend 148 days
in a sea kayak… tough… but i bet the book is fascinating…
Ha.. yes a lot of adventure books on my shelfs..
I saw this at a bookstore the other day. What a fun game!
You’ll find more at http://dversepoets.com
Pingback: Spine Poetry | KatanaPen·
Very cool…and I’m so in awe that you read novels in other languages too. I read one Russian novel when I was well versed in it. A very slow read. Color me impressed.
ah …it’s easier to read than to read.. but mostly ebooks now.
WOW! THAT is a cool story! Especially the beast in a kayak!
Some additional fun…
Totally cool! 🙂
Love it Bjorn ~ The native words are very interesting to read ~
Too bad it has to end.
“years of unrest captured in ice” – just wow, Bjorn!
I was hoping to see some non-English submissions! Great work–and I don’t even want to know how the witches figure in to the rest of the story!
Not just the formal structuring, but the translation, so well done…. Very cool to see Graham Greene, Roald Dahl, other authors I love – yet in another language. Excellent!
Witches at the end of the story had me smiling.
I actually recognised some of the Swedish words. OK, it wasn’t a momoent of genius to realise that kajak means kayak; but I figured häxorna was witches too … smiles.
I love the line “years of unrest captured in ice”. Combined with the sea kayak and the witches, very ominous. Great imagery. Fun exercise! I just tried my first one…
Oh very good. This makes me think of The Life of Pi just a bit. Love the end…and thanks for translating!
Wonderful. Thank you so much for the translations 🙂 Fabulous found poetry in any language.
I felt my lips extremely chapped ! Faithfully Debbie
So cool! (In all senses.) k.
Witches! The ending surprised me… maybe they should have stayed out to sea ! 😉