Today we have the task to write a haiku to Tomas Tranströmer’s haiku:
The orchid blossoms.
Oil tankers are gliding past.
And the moon is full
The original by Tomas Tranströmer reads in Swedish:
Orkidéerna.
Tankbåtar glider förbi.
Det är fullmåne.
I wanted to capture the contrast between the tanker and the moon so in Swedish I write:
Löven vissnar till
natttrafikens ljusormar.
Vintergatans sömn.
Which in English I would interpret.
Leaves are withering
for nightly traffic’s light-worms.
Milky Way’s asleep.
Linked to Carpe Diem
—
November 3, 2014

Very interesting indeed — especially the subtle change each language brings.
Accomplished haiku Bjorn – no-one will get closer than that to the original theme.
It helps that I could read the Swedish original…
Awesome haiku Björn … i like your original Swedish haiku a lot … but i am glad that you translated it for us.
Oh my that is beautiful! traffic’s light-worms…milky way sleeps…such a treasure.
Bjorn, Lovely piece. Well written. 🙂 — Suzanne
too bad the traffic doesn’t sleep 🙂
Yes friend Bjorn well done
Perfectly captured. I have been there many times, usually looking down from the highrise window of a bar or restaurant.
nice one Björn. I like the images and movement of it