New and minty candy – for dVerse


New and minty candy tart, it’s you
the ace of temple samples
the ace that banks and understands
trample – fire’s been too long – trample

This pee-stamina – of alleys
thin of proper alibis – the carnelian
orifice – pit of wrong second
recipes – this death of floral lull.

Pulling cadres best annoys
in pyjama coldness trying
alchemism of fires.
Putting numbers on your node-genes

no care for guru-forebears
See, no chicken organism converts to
septic steam that pares me rare
No tabulated pieces to advance the

new and minty candy tarts, it’s you
the ace of temple samples
the ace that banks and understands
trample – fire’s been too long – trample

we send internships prime with
latent puberty aura
pardoned – putrid – safe
as nuclear data’s not for sale

From Wikimedia Commons

From Wikimedia Commons


Today Marina Sofia wants us to look at homphonic translation and give us a romanian poem as an example. I tried to read the sound and alas came up with the above. A little gritty, and with some distorted images that not always make sense. Try it yourself, pub opens at 9 PM CET.

August 26, 2014

30 responses to “New and minty candy – for dVerse

  1. hahahahaha no chicken organism converts to septic steam….and pyjamas…i might catch a nip in what i wear to bed, just saying….lol….fun take on this man…it is interesting what we hear when we break down the sounds….lol…

  2. the second stanza really pulled me in. you got me to thinking with this one!

    enjoy the montage of thoughts all captured in one piece.

    stacy lynn mar
    warningthestars.blogspot.com

  3. I am trying to munch the new and minty tart poem, smiles ~ This tastes like: chicken though this line struck me: this death of floral lull. ~ Very creative work Bjorn ~

  4. I am glad you said you are not sure you understand it yourself. I understood the bit about minty tarts and would not mind trying one myself.

  5. I loved this, brother,for the translation becomes almost Dada, or Flarf; into the skein of absurdity, deep within the anti-matter moralities. Like your second stanza too; very strong; liked the lines
    /the carnelian/orifice-pit of wrong second/recipes–
    the death of floral lull/. What fun!

  6. What’s fascinating with these sound experiments is how we always seem to hear what we are currently obsessing about… I specially enjoyed the ‘trample’ and what the chicken organism is up to… I hope you felt it freed you up to come with some new, unusual images which might lead to a future poem.

  7. Well, I for one wish foreign language classes were this fun (and this easy) – although it really wasn’t easy. The differences are so fun – I used my own – didn’t read the directions fully and don’t have time to do it properly. Loved your minty-tarty poem.

  8. I must say, Bjorn, that if the taste of the mint tart takes you to these raptures, you might try a different candy cake next time. Or maybe this taste pleases you, in which case, go for it!

  9. Dude, this is awesome! We had a lot of the same words in common. But I like yours much better. Well done!

    “understands trample” is my favorite phrase, but I also like these:

    “pee-stamina – of alleys
    thin of proper alibis – the carnelian
    orifice”

    “prime with
    latent puberty aura”

  10. This is good work on the prompt. It is quite humorous. I tried to write something but I only heard the “candy” and the “minty” sounds in the original poem.

  11. Very good! It sorta makes sense, even, or kids me into thinking it does. We share temple and guru as well as alibi. *Grin*

  12. I’ve no knack for foreign languages at all–studied french for years and still speak poorly, with a Slavic accent. I’m totally jealous of your ability to hear the sounds of the poet’s language and translate them into your own. Well done, Bjorn.

Leave a reply to Gabriella Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.